Anglo-American communications studies
Ray Dillinger
bear at sonic.net
Mon Jan 8 14:31:15 PST 2001
On Mon, 8 Jan 2001, David Honig wrote:
>At 08:17 AM 1/8/01 -0500, Ken Brown wrote:
>>and there are very few opportunities for real misunderstanding. We know
>
>The meaning of 'billion' differs by three orders of magnitude
>across the pond. That's plenty of room for confusion :-)
>
And in the US, "billiards" is a game played with cues and balls
on a felt-covered slate table. In the UK, it's also a very large
number. Thankfully, so large that that definition rarely comes
into conversation. As I understand cross-pond conversions, it
goes like this....
USA UK Scientific
Thousand Thousand 1E3
Million Million 1E6
Billion Milliard 1E9
Trillion Billion 1E12
Quadrillion Billiard 1E15
Quintillion Trillion 1E18
Sextillion Trilliard 1E21
Septillion Quadrillion 1E24
Octillion Quadrilliard 1E27
etc etc etc
This silliness seems regular, and has no good reason not to
extend indefinitely. But perversely, both dialects use the
same word for googols and larger quantities.
This is one reason why I tend to just say "screw it" and go to
scientific notation when writing. That way it's clear what I
mean no matter where the reader is from.
Bear
More information about the cypherpunks-legacy
mailing list