Evidently this explanation creates only more problems than it solves. Moreover, the
entire tale is absolutely without foundation. No scriptural evidence or evidence based on the
traditions of the Holy Prophet (may peace and blessings of Allah be on him) is ever presented
to support this bizarre claim which simply adds more conjectural confusion.
Tt is as if this explanation of the verse dawned only upon the medieval scholars while
the Messenger of God, peace be upon him, remained himself completely unaware of it.
As to the second question the weakness of the claim is apparent from the wording of
the Holy Qur'iin. The word rafa 'a (;J;) means elevated. Whenever Allah elevates a person the
elevation always refers to the status of the person, never to his body. In fact it is impossible to
translate this verse in any way other than the said meaning i.e., the elevation of spiritual
station.
The verse declares that Allah elevated Jesus to Himself. Evidently no point in space
of Heaven is mentioned lo which Allah raised him. He raised him lo Himself while He was
present there where Jesus was. No place in Heaven or earth is empty of Allah's presence. So
when someone is said lo be raised lo Him, a bodily movement is impossible and inconceivable.
According to Ahmadiyya understanding of this verse, the connotation of 'on the contrary'
refers to the Jewish claim of the accursed death of Jesus. Obviously the opposite of curse is
nearness to God.
,:, 160. Note: This verse has been the subject of controversy regarding its real import. Some
scholars believe that it refers to a remote future in relation to the time of crucifixion indicating
that all Jews without exception will one day have faith in Jesus Christ and accept him as a true
Prophet of God. They claim that it is also mentioned in this verse that this miracle would take
place in the lifetime of Jesus Christ. This they infer from the words qahla mautihi (H~ µ)
which means before his death.
As the Jews have not yet accepted him, therefore, according to such scholars Jesus
must be still alive.
Another commonly held view is that the expression 'before his death' refers to every
member of the Jewish faith of the time of Jesus Christ. In this case this would mean that every
Jew would believe in Jesus Christ before his death-a claim which can only be verified by
God.
Unfortunately many problems and difficulties stand in the way of accepting these
propositions in toto.
We propose a completely different and new solution to the problem. The verse under
study is translated as 'There is no one among the people of the Book but will certainly believe
in him before his death."
The word in italics i.e., 'one' is not literally mentioned in the verse but is only implied.
If it were mentioned the verse would mean as follows:
wain afiadimmin ahlilkitiibi -,4]1 -J-k' 0 ~I""'