
On Wed, 24 Jul 1996, JMKELSEY@delphi.com wrote:
I wouldn't count on even heavily-chained anonymous remailer messages to protect my identity from moderately wealthy and determined attackers, if I did many anonymous posts. Writing style and topic alone may narrow the suspect list down to a manageable number.
There is an easy way to defeat psycholinguistic analysis techniques used by LEA's to profile perps. Buy a translation program, (such as Globalink's Spanish Assistant) use the program to translate the text to Spanish, (or any other language) and then use the program to translate the foreign language text back to English. The baselines of word choice, grammatical structure, etc. will be shifted to reflect the biases of the program rather than the biases of the writer. As an example, I will use the entire text of this message as a demonstration. Jonathan Wienke "1935 will go down in history! For the first time a civilized nation has full gun registration! Our streets will be safer, our police more efficient, and the world will follow our lead in the future!" --Adolf Hitler "46. The U.S. government declares a ban on the possession, sale, transportation, and transfer of all non-sporting firearms. ...Consider the following statement: I would fire upon U.S. citizens who refuse or resist confiscation of firearms banned by the U.S. government." --The 29 Palms Combat Arms Survey http://www.ksfo560.com/Personalities/Palms.htm 1935 Germany = 1996 U.S.? Key fingerprint = 30 F9 85 7F D2 75 4B C6 BC 79 87 3D 99 21 50 CB [Begin Spanish Translation] En Casa, 24 Jul 1996, JMKELSEY@ [delphi.com] escribió: "no hago cuento con mensajes del [remailer] iguales muy-encadenado anónimos proteger mi identidad de asaltadores algo adinerados y determinados, si hacía muchos postes anónimos. Estilo de la escritura y tema solo estrecharía la lista del sospechoso a un número manejable." Hay una manera fácil derrotar técnicas del análisis del [psycholinguistic] usó por LEA perfilar [perps]. Compra una traducción programa, (tal como el Spanish Assistant de Globalink) usa el programa traducir el texto a español, (o cualquier otro idioma) y entonces usa el programa traducir el texto del idioma extranjero retrocede a inglés. El [baselines] de opción de la palabra, estructura gramática, etc. se cambie reflejar los sesgos del programa en lugar de los sesgos del escritor. Como un ejemplo, usaré el texto entero de este mensaje como una demostración. Jonathan Wienke ¡" 1935 bajará en historia! ¡Por la primera vez una nación civilizada tiene registro del arma lleno! Nuestras calles serán más seguras, nuestro policía más eficaz, y el mundo seguirá nuestra primacía en el futuro!" --Adolf Hitler " 46. El EE.UU. gobierno declara una prohibición en la posesión, venta, transportación, y transfiere de todo arma de fuego no-deportivos. .Consider the following statement: I would fire upon U.S. citizens who refuse or resist confiscation of firearms banned by the U.S. government." --Las 29 Palmas Combaten [http] del Estudio de los Brazos:// www.ksfo560.com/ Personalidades/ Palms.htm ¿1935 Alemania= 1996 EE.UU.? Huella digital importante= 30 F9 85 7F D2 75 4B C6 AC 79 87 3D 99 21 50 CB [Begin English Translation of Spanish Text] At home, 24 Jul 1996, JMKELSEY@[ [delphi.com]] he/she/it/you wrote: "I don't make have messages of the[ [remailer]] equal very-chained anonymous letter protect my identity of attackers something wealthy persons and certain, if I/he/she/it/you did many anonymous posts. Style of the writing and alone topic would take in the list of the suspect to a governable number." There is an easy way defeat technical of the analysis of the[ [psycholinguistic]] he/she/it/you used for I/he/she/it/you READ profile[ [perps]]. You/he/she/it buy a translation you/he/she/it program, (as the Spanish Assistant of Globalink) you/he/she/it use the program translate the text to Spanish, (or any another language) and you/he/she/it then use the program translate the text of the foreign language you/he/she/it go back to English. The[ [baselines]] of option of the word, grammatical structure, etc. I/he/she/it/you am changed to reflect the biases of the program instead of the biases of the writer. Like an example, I will use the text I find out this message like a demonstration. Jonathan Wienke " 1935 will lower in history! For the first time a civilized nation has registration of the full weapon! Our streets will be surer, our more effective police, and the world will continue our primacy in the future!" --Adolf Hitler " 46. The USA gobierno declara una prohibición en la posesión, venta, transportación, y transfiere de todo arma de fuego no-deportivos. .Consider [the following statement]: I [would fire] U.S [upon]. [citizens who refuse or resist confiscation of firearms banned by] U.S [the]. [government]." --The 29 Palms Combat[ [http]] of the Study of the Arms:// www.ksfo560.com/ Personalities/ Palms.htm 1935 Germany= 1996 USA? Important fingerprint= 30 F9 85 7F D2 75 4B C6 AC 79 87 3D 99 21 50 CB [Begin Follow-Up Comments] Obviously, the technique is crude, (translation software on autopilot works in mysterious ways) but it ought to be used by anyone wishing to anonymously communicate. To really work properly, the original message should be worded so that the translator program understands all of the words in the message (none of the words are bracketed and left untranslated). Otherwise, an analysis of untranslated words can be made. The subject matter, etc. can still be studied, but at least most conventional profiling techniques are rendered orders of magnitude more difficult by this process. Perhaps this could be a value-added fee-for-service option for remailer operators? (Using ecash for payment, of course.)